請選擇 進入手機版 | 繼續訪問電腦版

李天命網上思考

 找回密碼
 立即註冊
搜索
樓主: Goldmund

談文論字

[複製鏈接]

22

主題

670

帖子

2507

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

積分
2507
 樓主| 發表於 2018-4-10 05:20:56 | 顯示全部樓層


解讀先秦文獻要用到《說文解字》,因此書解的是文字的本義。例如《左傳》云﹕「觸槐而死。」此處「觸」便不是作接觸解。《說文》云﹕「觸,牴也。」即是以角撞物,是大力地撞,而不是輕輕接觸。又如《莊子》﹕「手之所觸。」亦當作如是解釋。可見《說文》雖是東漢書籍,但保留了先秦文字的本義。因此,《說文》乃是學者研究先秦文獻的必備參考。
回復

使用道具 舉報

22

主題

670

帖子

2507

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

積分
2507
 樓主| 發表於 2018-4-12 00:01:29 | 顯示全部樓層
从众

「从」與「众」皆是古字,近人取之作簡體字。「从」乃是「從」,此是會意字,乃是跟隨的意思。「众」乃是「眾」,亦是會意字,三疊「人」字乃多人的意思。其實,不少簡體字取自古字,其中的構字原則很有意思。我認為對於簡體字,應採取開放的態度。其實在簡體字運動之中,不少有識之士花了大量心血,其中亦有很多可觀之處。
回復

使用道具 舉報

22

主題

670

帖子

2507

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

積分
2507
 樓主| 發表於 2018-4-12 00:10:25 | 顯示全部樓層


工廠的「廠」字,簡體作「厂」。據《說文》﹕「厂,山石之厓巖,人可居。象形。」由此可見,「厂」乃象形文字,本意作人居住的山洞,後引申為房屋之意。聽說有人認為此字太簡,破壞了文字之美。拙見卻以為此簡體字復古,大有深意。至於美或不美,則見仁見智了。
回復

使用道具 舉報

22

主題

670

帖子

2507

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

積分
2507
 樓主| 發表於 2018-4-12 00:20:26 | 顯示全部樓層


「網」的簡體字作「网」。「网」乃古字,見於《說文》﹕「网,庖犧所結繩以漁。从冂,下象网交文。凡网之屬皆从网。」「网」乃象形文字,象網之形。「网」更是一個部首,但凡與網有關的字,皆從「网」,如「羅」﹑「罟」等。
回復

使用道具 舉報

22

主題

670

帖子

2507

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

積分
2507
 樓主| 發表於 2018-4-12 02:02:34 | 顯示全部樓層
本帖最後由 Goldmund 於 2018-4-12 08:00 編輯

邏各斯與道

《約翰福音》起首便說﹕「太初有道,道與神同在,道就是神。」此中「道」一字,乃意譯Logos一字。Logos原為希臘文,乃指宇宙之理體,即是指構成宇宙的理性法則。此字亦有話語之意。蓋理性的法則,須靠言語陳構出來,否則思想世界仍是一片混沌。至於研究不同事物的學科,在英文中,其名稱則多取-logy的後綴,如社會學為sociology﹑生物學為biology﹑心理學為psychology等,而研究思想律則的學問則是邏輯Logic。Logos一字多音譯為「邏各斯」。其之所以作音譯,一如「邏輯」一般,是中國文化中所沒有的概念,難以找到字詞對應,故此不作意譯。*福音書的譯者大概是為了行文典雅起見,因此才以中國文化中之「道」,翻譯「邏各斯」一語。其實,「道」的概念亦為西方文化所無,因此亦只好音譯為Dao。

*孫中山先生嘗譯Logic為「理則」,可謂信達雅兼備。
回復

使用道具 舉報

22

主題

670

帖子

2507

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

積分
2507
 樓主| 發表於 2018-4-12 02:18:23 | 顯示全部樓層
本帖最後由 Goldmund 於 2018-4-12 07:59 編輯

佛與菩提

「佛」是佛教用語,指覺悟宇宙人生最高智慧的人。而「菩提」即是指這種覺悟。其實,「佛」與「菩提」一樣是音譯。「佛」是翻譯梵文的Buddha,「菩提」則翻譯梵文的Buddhi。其實,在魏晉之時,「佛」不是如現今漢語以f作為聲母,此字當時讀作bu1。以「佛」譯Buddha,是最好不過了。
回復

使用道具 舉報

22

主題

670

帖子

2507

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

積分
2507
 樓主| 發表於 2018-4-12 02:23:10 | 顯示全部樓層
再談音譯

以「巴士」譯Bus,以「多士」譯Toast,是以音譯西方引進的事物。至於中文的「鑊」,英文就音譯為Wok了。
回復

使用道具 舉報

22

主題

670

帖子

2507

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

積分
2507
 樓主| 發表於 2018-4-12 02:46:03 | 顯示全部樓層


所謂「愛」,於中國文化中,源遠流長。孔子云﹕「仁者愛人。」墨子亦有「兼相愛,交相利」之說。及後佛教傳入,言及這個「愛」字,便有偏執的意思,及不上慈悲。至於,孫中山言「博愛」,是受了基督教文化的影響。希臘文化言愛,則有種種精微的層次。例如,Eros是指情欲之愛,柏拉圖的《會飲篇》即論及此。又如Apape,便是指純愛。又如Philia,是指友誼,其中亦包含高尚的愛,如對智慧的愛。至於Storge,則是指家庭成員間的愛。此等種種微妙的分別,亦難以一個中文的「愛」字去翻譯了。
回復

使用道具 舉報

22

主題

670

帖子

2507

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

積分
2507
 樓主| 發表於 2018-4-12 04:29:44 | 顯示全部樓層
本帖最後由 Goldmund 於 2018-4-13 19:18 編輯

哭﹑泣與號

《水滸傳》寫潘金蓮毒害武大,然後在靈前「假哭」。《金瓶梅》寫同樣的情節,卻寫得更為細緻,說她在「乾號」。究竟「哭」﹑「泣」與「號」有什麼分別?且看《金瓶梅》寫的一段﹕「那婆娘卻號號地假哭起『養家人』來。看官聽說﹕原來但凡世上婦人哭有三樣﹕有淚有聲謂之哭,有淚無聲謂之泣,無淚有聲謂之號。當下那婦人乾號了半夜。」由此可見三者的分別。
回復

使用道具 舉報

22

主題

670

帖子

2507

積分

金牌會員

Rank: 6Rank: 6

積分
2507
 樓主| 發表於 2018-4-12 04:47:20 | 顯示全部樓層
貧窮與富窮

沒有錢謂之「貧」,走到盡頭謂之「窮」。沒有錢而走到盡頭,謂之「貧窮」﹔富甲一方而走到盡頭,謂之「富窮」。
回復

使用道具 舉報

快速回復 返回頂部 返回列表
@2018 李天命網上思考 - 教育傳媒集團 GoodSchool為思園提供技術支援服務